lunes, 16 de abril de 2012

RIVER MAN, Nick Drake

GORM HENRIK RASMUSSEN, Pink Moon. Nick Drake. Canciones, Contraediciones, Barcelona, 2012, 202-203.
Traducción: Didac Aparicio

HOMBRE DE LA RIVERA

Betty ha pasado a saludar.
Ha dicho que tenía algo que contar
 sobre el momento actual
y las hojas caídas.
        
Que no había oído lo que iba a suceder.
No había tenido tiempo de escoger
la manera de perder,
pero que no es una descreída.
        
Iré a ver al hombre de la ribera,
le diré todo lo que pueda
sobre la idea
para el tiempo de las lilas.
        
Si me cuenta todo lo que intuye
sobre cómo su río fluye
y lo que toda noche trasluce
en la canícula...
        
Betty dice haber rezado esta mañana
rogando que el cielo estallara
o quizá que se quedara.
No lo podía asegurar.

Y cuando ha pensado en la lluvia de verano,
que su mente había reclamado,
su dolor ha cesado
y se ha quedado por más.
        
Iré a ver al hombre de la ribera,
le diré todo lo que pueda
del mandato que ordena
no sentirse en libertad.
        
Si me cuenta todo lo que intuye
sobre cómo su río fluye,
que no me incumbe
puedo casi afirmar.
        
Oh, cómo vienen y se van.
Oh, cómo vienen y se van.
***

***
RIVER MAN

Betty came by on her way
Said she had a word to say
About things today
And fallen leaves.

Said she hadn't heard the news
Hadn't had the time to choose
A way to lose
But she believes.

Going to see the river man
Going to tell him all I can
About the plan
For lilac time.

If he tells me all he knows
About the way his river flows
And all night shows
In summertime.

Betty said she prayed today
For the sky to blow away
Or maybe stay
She wasn't sure.

For when she thought of summer rain
Calling for her mind again
She lost the pain
And stayed for more.

Going to see the river man
Going to tell him all I can
About the ban
On feeling free.

If he tells me all he knows
About the way his river flows
I don't suppose
It's meant for me.

Oh, how they come and go
Oh, how they come and go.